Praca lektor polskiego

Praca tłumacza jest mocno poważna i delikatna. Przede wszystkim chodzi zwrócić sobie sprawę z tego, na czym ona wierzy a jaki istnieje jej główny cel. Tłumacz, wbrew pozorom, tworzy nie tylko przetłumaczyć. Jego pierwszym ćwiczeniem jest skomunikować ze sobą osoby, które serwują się odmiennymi językami. Czy podaje je za pośrednictwem pism i tekstu pisanego, czy przebywa w bezpośredniej komunikacji, zatem są już zdecydowanie inne sprawy. Ważne jednak, żeby zdawać sobie przygodę z ostatniego, że on po prostu komunikuje także to stanowi pierwszy koniec jego roli.

W który forma może zatem skomunikować tychże panów między sobą? Po pierwsze, z stabilnością będzie to określanie na bieżąco, na żywo. Po drugie, będą wówczas wpływania pisemne, które odprowadzane są bez obecności porozumiewających się osób czy podmiotów.

Idąc dalej, warto rozróżnić te między sobą rodzaje tłumaczeń osobistych, bezpośrednich. Znajdą się tu tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne.

Tłumaczeniami symultanicznymi nazwiemy takie, które prowadzą równolegle do tłumaczonego tekstu. W tym jedynym czasie trwa wypowiedź jednej twarze zaś w współczesnym też czasie trwa wypowiedź tłumacza. Przesunięcie w czasie jest jedynie podstawowe i zajmuje tylko tego elementu czasu, który pożądany jest tłumaczowi na załapanie treści wypowiedzi.

Drugą grupą tłumaczeń są tłumaczenia konsekutywne. A tak, tłumaczeniami konsekutywnymi nazwiemy takie, które wykonują się niejako "po kawałku". Mówca wygłasza fragment swojej opinii, po czym sprawia przerwę by tłumacz mógł tenże składnik przetłumaczyć. Tłumacz, w toku wypowiedzi może sobie robić notatki, może mieć, może na mnóstwo różnych rodzajów kodować to, co jest istotne z uwagi. Najistotniejsze jest zawsze to, by te przedstawiania były przeprowadzane starannie, tak i wybierały przede wszystkim rzeczy, sens, znaczenie, zaś nie odwzorowały słowa dokładnie.